Archive for January, 2026
-
Condolence Statement
We are deeply saddened to announce the passing of Abdureshid Haji Kerimi, one of the founding members of the PEN International Uyghur Centre and a former long-serving member of its Board of Directors. A distinguished writer, a lifelong advocate for the freedom of the Uyghur people, and a devoted patriot, he passed away on Saturday, 24 January 2026, at 20:20, in Stockholm, Sweden, at the age of 83. The memory of our esteemed companion- his tireless dedication to the Uyghur cause, his unwavering moral integrity, and his noble character, will remain forever alive in our hearts. We remember our respected teacher with profound sorrow and deep respect. On this sad occasion, we extend our heartfelt condolences to his family, relatives, and loved ones, and wish them patience, strength, and solace during this time of grief. With respect, Aziz Isa ElkunPresident of PEN Uyghur Centre24 January 2026
-
Памяти Абдуришида Хаджи Керими: Негасимое пламя уйгурской души
24 января 2026 года в Стокгольме на 84-м году жизни завершился земной путь человека большой души и несгибаемой воли. Ушел из жизни Абдуришид Хаджи Керими — выдающийся интеллектуал, общественный деятель, один из основателей международного уйгурского PEN-центра и настоящий сын уйгурского народа, посвятивший каждый вздох служению своей культуре.Родившись 18 августа 1942 года в древнем Кашгаре, в самом сердце квартала Пахта Базар, юный Абдуришид впитал в себя любовь к родному слову и традициям своих предков — Керима Давута и Хорнисы Кенжи. С 2003 года, оказавшись в Швеции, он явил миру пример того, как в изгнании можно сохранять высочайшее достоинство, оставаясь духовной опорой для своего народа.Будучи одним из основателей и старейшим членом Уйгурского PEN-центра, он был постоянно на связи с каждым его руководителем в разные годы. Сам он много лет занимал должность Председателя исполкома, потом Председателя ревизионной комиссии. Он был не просто одним из членов, а душой этой организации. Его знали как человека, безгранично преданного идеалам PEN-центра, для которого защита свободы слова и сохранение уйгурского языка были не просто работой, а священным долгом.Абдуришид Хаджи Керими пользовался глубочайшим уважением всех членов PEN-центра; его мудрость, доброта и готовность поддержать коллег по перу сделали его живой легендой уйгурского литературного сообщества.Его уход — невосполнимая утрата, но Абдуришид Хаджи Керими оставил после себя нечто большее, чем просто книги или архивы. Он оставил эталон моральной честности и тихой, но неодолимой силы. Его верность истине и человеческому достоинству остаются ориентиром для будущих поколений.Подобно многим достойным сынам уйгурского народа, он завершил земной путь в изгнании, вдали от родного края. Так пожелал Аллах, что земля Швеции стала ему вторым домом. Сердце сына священной земли Восточного Туркестана, бившееся в унисон с болью своего многострадального народа, нашло вечный покой вдали от солнечной Родины. Наши братья и сестры в Европе с глубокой скорбью совершили над ним джаназа-намаз, вверяя его душу милости Всевышнего и провожая в […]
-
Bearing Witness to Imprisoned Souls
Aziz Isa Elkun’s Reflections On the Publication of the Uyghur Poetry AnthologyImprisoned Souls: Poems of Uyghur Prisoners in China Book Launch Speech by Aziz Isa Elkun16 December 2025, Yunus Emre Enstitüsü, London Throughout history, humanity has witnessed profound suffering from oppressive rulers and inhumane wars. The most powerful poetry, like other forms of artistic expression, often emerges from those who have endured unimaginable hardship: exploitation, poverty, invasion or genocide. As a reflection of the Uyghurs’ social and political struggles, their poetry has consistently expressed their desire to live freely in their homeland. Themes of love, survival, and the resolute determination for a better future have always been central to their work. Since completing my first major translation project, the anthology Uyghur Poems, published by the UK’s Everyman’s Library in October 2023, I have become deeply engaged in exploring Uyghur poetry further. My focus has increasingly shifted to the persecuted Uyghur poets. As I learned more about the ongoing persecution and extrajudicial punishments imposed on Uyghur intellectuals, particularly the mass detention, arrest, and disappearance of Uyghur poets, I became increasingly restless. The weight of these atrocities pressed upon me, and I felt a deep, unwavering need to bring their poetic voices to the wider world. The simple act of writing poems had led to their persecution, and I knew that their precious works must not be lost to silence. It became my mission to translate these poems and preserve the voices of those who are no longer able to speak. The knowledge that many of my poet friends are languishing in Chinese prisons has haunted me daily. Despite the challenges of obtaining reliable information about the detained and imprisoned Uyghur poets, I began my investigation in 2017. I began the painstaking task of collecting their poems from published books, magazines and online sources, […]


